Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog

Du 8 au 21 mars 2010, sur le thème Couleur femme * "Disons-le sereinement, en poésie comme dans les autres domaines artistiques, la femme a le plus souvent été cantonnée à un rôle subalterne : muse, confidente, consolatrice… La valeur péjorative de l’appellation...

A tous les lecteurs de ce blog, je présente mes plus sincères voeux pour l'an 2009. Pour bien commencer l'année, je vous propose ce poème. Même sans parler espagnol, on peut en percevoir le sens, au moins par fragments. Lire à voix haute, prononcer au...

Poésie : comme ce sera petit à petit le cas pour certains « Blogs Jyvais » en hibernation plus ou moins prolongée ces derniers mois ou semaines, le Blog poésie reprend son activité après un certain temps d'absence -presque un an en l'occurrence. Les articles...

William WORDSWORTH : I wandered lonely as a cloud [1804] I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in...

Une Fable de La Fontaine Cela faisait un certain temps que je n'avais pas publié ici de poésie. Celle-ci, d'un des meilleurs auteurs français, tout de même, est à la fois connue et méconnue. Elle est d'une brûlante actualité, à mon avis, et pourrait servir...

En vers...et contre tous ? Très sympathique l'idée de Philippe GRAS et elle fait son chemin : écrire l'actualité sous forme poétique. Un éditorial en sonnet , ça changerait un peu le style de notre presse quotidienne et hebdomadaire. Retour sur le sujet...

UNE FORME ORIGINALE DE POESIE ! et vous en trouverez d'autres sur ce blog très sympa où je l'ai "emprunté"... Ca se passe de commentaires ? Mais vous pouvez m'en laisser un !

POESIE Merci à HPY qui nous a donné, en commentaire, une traduction du poème de SusuPetal. Avec toutefois une précision : le texte français n'est là que pour donner « une idée » de ce que nous dit la poétesse et blogueuse d'Helsinki. En effet comment...

Qui veut bien traduire ? Runo kasvaa runopuussa, runo-omppu sulaa suussa elokuussa täysi on kuu hedelmän antaa runopuu. Voir l'origine de ce texte : POEMES POUR ENFANT DE SusuPetal

...VASTE QUESTION ! « Voila Jyvais, je n'ai pas réussi à t'envoyer par mail mon poème alors j'ai fait un copier coller ici, j'espère que ça t'ira... heu tu peux me dire ce qui te plait tant dans mes quelques lignes? » Quand melle A m'a posé cette question,...

1 2 3 > >>